[personal profile] nz
Ютуб підсунув оце відео:



Пан каже, що буцімто мова на хід думок не впливає та 1984 - маячня, бо навіть якщо специфічного слова нема, все одно все можна описати іншими словами, і більш менш донести думку.
Досить популярна позиція серед англомовних, які добре якщо одну мову знають.
Але суть жеж не в тому, чи можна.
Суть в тому, чи будеш ти взагалі про таке замислюватися, якщо слова нема.
Бо якби історично необхідність замислюватися була б, то і слово б винайшли.
Пану у коментах білінгви непогано напхали аргументів, що це не зовсім відповідає дійсності.
Хтось влучно написав, що в англійській мові є safety і є security, а у шведській це одне слово, і ти навіть не замислюєшся над тим, що це різні поняття.
В українській, доречі, теж майже так само, і те і те чомусь перекладають як безпека.
Особливо в контексті програмного забезпечення.
Хоча security - це, скоріше, охорона, але не тільки.
І в москальській також - і те і те переважно бєзапаснасть.

О, доречі.
Ви помічали, що лінгвістично безпека - це default state, а небезпека, тобто відсутність безпеки - це exception?
Так саме, як safety/unsafety та security/insecurity?
А ось безапаснасть навпаки, це атсуцтвіє апаснасті. Чуєтє? За лісом апаснасть - то дефолт, расслабляццо ніззя. І як в тому анекдоті, не можна сказати бєзапаснасть не сказавши при цьому апаснасть. Усяка гебня, що цікаво, це security service. Охорона і тут добре підходить. І колись жеж так і було - "ах рана фстайот ахрана!" - але все проїбали.

Доречі про програмне забезпечення. Забезпечення... За-безпеч... Стій, курва, це ж те саме. Створювання якогось безпечного контексту, так би мовити. Забезпечити себе сірниками, гречкою та туалетним папером тощо. Ну ілі абеспечіть, каму как. Доречі, яка морфологія слова абеспечіть, не підкажете? Це ж нє про винос пєчкі з хати, нє? А про шо?

Але я відволікся.
Глузувати з зайвохромосомних це, звісно, весело, але sed magis amica veritas.
Безпека - це, очевидно, теж відсутність чогось більш базового, бо "без" жеж.
We need to go deeper.
Без пека. Без чого? Пеки. Піклування жеж.
Ситуація, коли не треба про щось піклуватися. Тобто по дефолту було треба. Колись. Досить давно, щоб безпека стала дефолтом і виключення почали вимагати double negative. Мабуть ще при мамонтах.
У московитів, доречі, є схоже слово - беспєчнасть, коли людина ні про що не піклується... ой, почекайте, щось воно мені нагадує. Морфологію не підкажете? Теж про відсутність пєчкі мабуть?
Доречі, про московитів.
Апаснасть. Апас. Пас. Пасті? А, ну так. Коли стадо пасеш, то піклуватися треба багато про що.
А ще у них є нєбєзапаснасть, що звучить нємногападебільному та більш менш означає "піздєц іщо нє прішол, но уже відєн".

Але я відволікся.
В англійській мові є ще таке чудове слово, як maroon.
Якщо іменник, воно означає темно-червоний колір.
Але якщо дієслово, то зненацька "to put ashore on a desolate island or coast and leave to one's fate", "to place or leave in isolation or without hope of ready escape", тобто "залишити на призволяще":



Чи не чудово?
Лише одне слово, і ти вже розумієш, що у цих добродіїв в минулому було більш ніж достатньо морей, кораблів, піратів, піастрів, бунтів та островів.

Або stab - "to wound or pierce by the thrust of a pointed object or weapon", що у нас перекладають як "вдарити ножем". Одне слово, і ти розумієш, що колись там було достатньо лицарів, мечів, списів, турнірів, розбійників, ассасинів тощо.
У московитів, доречі, таке слово теж є, називаєцца "пирнуть". Про лицарів на болотах я не в курсі, але ножів, заточєк із арматури, розачєк та п'яних бійок мабуть було достатньо.

Але я відволікся.
З особистого досвіду багато речей, які англійською звучать цілком природньо, у перекладі чомусь лютий кринж.
Згадалася інструкція до савєцкава магнітафона вєсна-212 з пєрламі накшталт "гнєздо для падключенія галавних тєлєфонав". Галавних тєлєфонав, Карл! Знаєте, що це таке? Здогадайтеся. А потім уявіть себе у побутовій ситуації де ви такий кажете "любімая, падай-ка мнє галавниє тєлєфони" аааааааа я не можу.

Як казав Гете, "скільки мов ти знаєш - стільки разів ти людина".
Вчіть мови.

Date: 2026-04-26 12:30 am (UTC)
paserbyp: (Default)
From: [personal profile] paserbyp
Згоден!

April 2026

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
192021222324 25
262728 2930  

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 30th, 2026 06:50 am
Powered by Dreamwidth Studios